Updating Enid Blyton: Banned Books Week 2010

29 Sep

The Three GolliwogsEnid Blyton is one of the most translated and most sold authors of all time. But her books have also made many an appearance on lists of challenged and banned books for many years.

I have been reading for a while that Hodder who publish Enid Blyton books like Famous Five, Five Find-Outers, Naughtiest Girl and Secret Seven is giving the Famous Five books a make-over. They want to bring the language out of the 1940s and make the stories timeless! Certain gender sensitive issues are also getting some gentle updates.

According to Telegraph’s “Enid Blyton’s Famous Five

To this end the books have been revised line by line, leaving the plots intact but cutting many of the old-fashioned expressions, such as “golly”, “rather” and “awfully”, and replacing numerous other words: “Mother” and “Daddy” with “Mum” and “Dad”, “bathing” with “swimming”, “jersey” with “jumper” and so on. There are photographs of actors posing as Julian, Dick, Anne, George and Timmy the dog on the covers, rather than the original illustrations by Eileen A Soper, whose line drawings previously also brought the key incidents of the books to life within the pages. (The old editions are still available for more traditionally minded readers.)

Traditionally minded, yes, that’s me.

Taking the nuances of language out of these stories is bound to change the experience of reading them. To place a story in a time period certain language and social markers are needed. Stripping the books of these markers is going to change the story even if the publishers are very careful not to change plot points.

When we were reading Enid Blyton in the 1980s and ’90s it was already completely outdated, both in ideas and language. Add to that, the geographical distance and cultural differences. We didn’t call our parents “Mother” and “Father”. We didn’t mean “swimming” when we said “bathing”  and we didn’t wear “jerseys”. I’m still not sure what “awful swotter” means, but none of this detracted from our enjoyment of these stories. We went ahead and devoured those pages of adventures.

A story can’t, for the most part, be separated from its time. These books were written post WWII and there are echoes of the fears and realities that were prevalent at this time. Enid Blyton might have been racist and not much of a feminist. But she was writing about her time, and her writing reflects the world that she saw around her. I’m not saying that racism and gender inequality is okay, but maybe we should admit that’s the way it was at one point in time.

Famous FiveMaybe the publishers and parents should stop taking the books so seriously and appreciate their ability to entertain kids even when the language is not familiar.

Language was different and it keeps changing – so why not give kids a taste of a world that is different from the one they are used to? Rather than pretend that men and women were always considered equal or that no one was considered less of a human being because of their race or colour, maybe these books should be used to introduce kids to a time when things were different. Go beyond the adventures as it were, and get them thinking and talking.

Related Articles
Advertisements

5 Responses to “Updating Enid Blyton: Banned Books Week 2010”

  1. Avada Kedavra September 29, 2010 at 3:46 pm #

    I like the language in those books.. they are so different.. I like the usage of words which we never use in our daily life.. and that is what makes me re-read those books.. I dont think it is a good idea to edit these books.. they will lose their charm.. I have few of her books which I bought recently and they dont have line drawings 😦 they are pics of some actors which is sad 😦

    • stargazerpuj September 29, 2010 at 5:33 pm #

      Exactly! I’m going go and hoard all the older editions with the old language and those line drawings.
      Nostalgia…

  2. Suzanne L. October 2, 2010 at 9:28 pm #

    I wonder if “updating” these charming books is just for marketing and the “bottom line”. Similar to a book cover being “updated” with the m0vie image. It is a sad thing to see the publishers who obviously are not appreciative of the charm of these stories as is to change them, which is exactly what will happen even with the slight changes they are thinking of.

    • stargazerpuj October 3, 2010 at 9:38 am #

      It is definitely for the bottom line. I guess they believe that more kids will read books or that parents will buy these books that sound more familiar. They will definitely change the story with it using current language but set in a very different time. Sad…

  3. Smitha October 8, 2010 at 5:25 pm #

    I find Enid Blyton books so extremely charming, and the language is part of the charm. Growing up, I used to devour the books, and not for a minute did I feel uncomfortable because of the language. I think the setting, the times that are reflected in the books, needs the language to be the way it is.. I would not want to buy the new ‘edited’ version for my daughter.

    I had picked up some Beatrix Potter stories, and they all have references to a life none of us lead anymore, but that did not stop me or my 3 year old from loving it!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: